É natural que um idioma tenha milhares de palavras. O dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, lançado em 2001, lista 400 mil palavras do nosso idioma nacional. A maioria dessas palavras pode ser traduzida em outras línguas, ou seja, é possível encontrar um sinônimo para elas em idiomas estrangeiros.
No entanto, há algumas palavras que não são tão facilmente traduzidas. Há casos em que mesmo que seja possível encontrar meios de expressar o seu significado em outros idiomas, não há uma palavra específica que represente sua complexidade de sentido. Pensando nisso, apresentamos cinco palavras da Língua Portuguesa sem tradução em outros idiomas. Confira!
Saudade
Em primeiro lugar, trazemos a palavra saudade. Naturalmente, é possível explicar o sentimento em outros idiomas, contudo, não há uma palavra específica por meio da qual seja possível traduzi-lo com perfeição. Por isso, os poetas costumam dizer que a saudade é um sentimento lusitano.
Cafuné
A palavra cafuné significa ‘fazer carícia na cabeça de outrem com a ponta dos dedos’ e a sua origem é controversa. Muitos afirmam que pode ter origem africana, mas não há certeza, de modo que a origem segue desconhecida. Essa é uma das palavras do português que não tem equivalentes em outros idiomas. Desse modo, para descrever ou explicar um cafuné em outra língua é necessário explicar como ele é feito, o seu objetivo ou mesmo demonstrar com gestos.



